🚀The world's best VBA AI has evolved. ExcelMaster is now an autonomous Agent.Read more →

Bir Word belgesini çevirin. Her tabloyu, yazı tipini ve sayfa sonunu koruyun.

Bir .docx yükleyin ve 16 dilden herhangi birine çevrilmiş olarak geri alın — düzen bozulmadan. Tablolar, üstbilgiler, altbilgiler, dipnotlar ve görseller tam olarak oldukları yerde kalır. Kayıt yok, filigran yok.

Birinci sınıf yapay zekâ çevirisiyle çalışır — belgenize uygun motoru seçin ve terminolojiyi kendi sözlüğünüzle sabitleyin.

  • 🔒 256 bit HTTPS
  • ⏱ 1 saat sonra otomatik silme
  • ✅ GDPR uyumlu
  • 📂 100 MB
  • 🌐 16 hedef dil
  • 🧩 Düzen korunur
  • 🚫 Filigran yok

Çoğu ücretsiz çevirmen belgenizi yassılaştırır. Biz onu yerinde çeviririz.

Bir sözleşmeyi sıradan bir çevrimiçi çevirmenden geçirin; kelimeleri geri alırsınız — ama tablo kenarlıkları yok olmuş, dipnotlar gövde metnine çökmüş, üstbilgiler boş ve sayfa sonları kaymıştır. ExcelMaster.ai'nin Word Translator'ı farklı çalışır: metni belgenizin mevcut yapısı içinde, paragraf paragraf yeniden yazar; böylece her tablo hücresi, üstbilgi, altbilgi, dipnot, görsel ve yazı tipi çeviriden zarar görmeden geçer. Hedef dili 16 seçenek arasından seçersiniz — Basitleştirilmiş ve Geleneksel Çince, Japonca, Korece ve sağdan sola yazılan dört alfabe dahil — ve yapay zekâ motorunu seçersiniz. İsteğe bağlı bir sözlük ekleyerek hukuki, tıbbi veya marka terimlerini dosyanın tamamında sabitleyebilirsiniz. Sonuç, tek bir satırı bile yeniden biçimlendirmeden teslim edebileceğiniz, bitmiş bir Word belgesidir.

Aslında geri aldığınız şey

  • Düzen yaklaşık değil, korunmuş

    Tablolar hücre boyutlarını ve kenarlıklarını korur. Üstbilgiler ve altbilgiler bölümlerine bağlı kalır. Dipnotlar, son notlar ve açıklamalar yerinde çevrilir. Görseller, şekiller ve sayfa sonları yerinden oynamaz. Yeniden akıtılmış bir metin duvarı değil, çevrilmiş bir belge alırsınız.

  • 16 hedef dil

    İngilizce, Çince (Basitleştirilmiş ve Geleneksel), İspanyolca, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Portekizce, Rusça, Japonca, Korece, Türkçe — ayrıca Arapça, İbranice, Farsça ve Urduca, doğru sağdan sola gösterimle.

  • Yapay zekâ motoru sizin seçiminiz

    Çeviri birinci sınıf bir yapay zekâ modelinde çalışır. Bir motor bir hukuki jargon parçasını yanlış okursa, başka birine geçip belgeyi tekrar çalıştırın — tek bir çevirmene bağımlılık yok.

  • Sözlükle terminoloji kilitleme

    Kaynak ve hedef terimlerden oluşan iki sütunlu bir CSV yükleyin. Her eşleşme tam olarak belirttiğiniz gibi işlenir ve yapay zekânın varsayılan seçimini geçersiz kılar — böylece «mücbir sebep», bir ürün adı veya bir tıbbi terim ilk sayfadan sonuncusuna dek tutarlı kalır.

  • Sağdan sola doğru şekilde yapıldı

    Arapça, İbranice, Farsça veya Urducaya çevirin; paragraflar, tablolar ve metin parçaları sağdan sola yöne çevrilir. Bozuk makine çıktısı gibi soldan sağa okunan Arapça artık yok.

  • DOCX, DOC, RTF, ODT, PDF, HTML, TXT çıktısı

    DOCX olarak düzenlenebilir tutun ya da doğrudan bir müşteriye veya hukuk ekibine göndermek için mühürlü bir PDF dışa aktarın — ayrı bir dönüştürme adımı olmadan.

Çevrilmiş bir belgeye üç adım

  1. 1Word belgenizi yükleme alanına bırakın — .docx, .doc, .rtf, .odt, .txt ve .html hepsi çalışır.
  2. 2Hedef dili ve çıktı biçimini seçin. Kaynak dili otomatik algılamada bırakın veya bir sözlük eklemek için Gelişmiş'i açın.
  3. 3«Belgeyi çevir»e tıklayın. Bittiğinde sonucu indirip Word'de açın — düzen bıraktığınız gibi tam olarak yerinde.

ExcelMaster.ai'nin Word Translator'ı diğerlerini neden geride bırakıyor

  • Yapıyı bilen, kopyala-yapıştır değil

    Sıradan çevirmenler belgenizi tek bir uzun metin dizisi gibi ele alır. Biz belgenin gerçek yapısında — gövde, tablolar, üstbilgiler, altbilgiler, dipnotlar — dolaşır ve her paragrafı yerinde çeviririz; böylece hiçbir şey çökmez veya yeniden akmaz.

  • İş için yapay zekâ motorunu seçin

    Bir hukuki sözleşme, bir pazarlama broşürü ve bir teknik kılavuz aynı modelde en iyi şekilde çevrilmez. Tek bir motora takılı kalmak yerine motoru seçebilmek, kullanılabilir bir çeviri ile baştan yapmak arasındaki farktır.

  • Önemli terimler için sözlük kilidi

    Marka adları, hukuki sanat terimleri ve tıbbi söz dağarcığı, tam da makine çevirisinin saptığı yerlerdir. Bir sözlük, bunların her birini belge boyunca onayladığınız ifadeye zorlar.

  • Gerçek sağdan sola desteği

    Arapça, İbranice, Farsça ve Urduca yalnızca kelimelerin değiştirilmesini değil, metin yönünün ters çevrilmesini gerektirir. Çevrilmiş dosyanın Word'de doğru okunması için paragraf ve tablo yönünü ayarlarız.

  • Ücretsiz, kayıt yok, filigran yok, her zaman

    Hesap yok, günlük sınır yok, çıktıya basılan filigran yok, birkaç belgeden sonra ödeme duvarı yok. Her seferinde bir 100 MB dosya, her gün, ücretsiz.

  • Dosyalar bir saat sonra otomatik silinir

    Yüklediğiniz dosya ve çevrilmiş sonuç, bir saat içinde sunucularımızdan otomatik olarak kaldırılır. Dosya içeriklerini asla kaydetmez ve belgelerinizi asla üçüncü taraflarla paylaşmayız.

Sıkça sorulan sorular

Çeviri biçimlendirmemi gerçekten koruyor mu?

Evet. Metninizi çıkarıp bir çeviriyi geri yapıştırmak yerine, her paragrafı belgenin mevcut yapısı içinde yeniden yazarız. Tablo hücreleri boyutlarını korur, üstbilgiler ve altbilgiler bölümlerinde kalır, dipnotlar ve açıklamalar yerinde çevrilir, görseller ve sayfa sonları yerinden oynamaz. Sonuç kartı kaç paragrafın çevrildiğini bildirir ve düzenin korunduğunu doğrular.

Hangi dillere çevirebilirim?

On altı: İngilizce, Basitleştirilmiş Çince, Geleneksel Çince, İspanyolca, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Portekizce, Rusça, Japonca, Korece, Türkçe, Arapça, İbranice, Farsça ve Urduca. Son dördü sağdan sola yazılan alfabelerdir ve belge yönü otomatik olarak ters çevrilir.

Dosyalarım tarayıcıdan ayrılıyor mu?

Evet — yapıyı bilen yeniden yazma ve yapay zekâ motoru güvenilir biçimde çalışabilsin diye çeviri arka ucumuzda yürütülür. Dosyalar aktarım sırasında şifrelenir, korumalı bir bulut işçisinde işlenir ve bir saat içinde otomatik olarak silinir. Dosya içeriklerini asla kaydetmez ve belgelerinizi asla paylaşmayız.

Sözlük ne işe yarar ve ne zaman kullanmalıyım?

Sözlük, kaynak ve hedef terim çiftlerinden oluşan bir listedir. Onu açtığınızda, bir kaynak terimin her geçtiği yer, tam olarak belirttiğiniz hedef ifadeye çevrilir ve yapay zekânın varsayılanını geçersiz kılar. Marka adları, ürün adları, hukuki sanat terimleri ve tıbbi söz dağarcığı için kullanın — belge boyunca tutarlı ve mesaja sadık kalması gereken her şey için.

Sözlük CSV'si hangi biçimde olmalı?

Düz metin CSV, iki sütun: önce kaynak terim, sonra hedef terim, satır başına bir çift. «source» ile başlayan isteğe bağlı bir başlık satırı yok sayılır. En fazla 200 girdi. Bir dosya yükleyebilir veya çiftleri doğrudan Gelişmiş panele yapıştırabilirsiniz.

Parola korumalı bir belgeyi çevirebilir miyim?

Evet. Onu da diğer dosyalar gibi bırakın. Belge şifreliyse bunu algılar, bir «needs_password» sinyali döndürür ve sayfa sizden belge açma parolasını ister. Parola TLS üzerinden gönderilir, asla saklanmaz ve asla kaydedilmez. İstemi iptal ederseniz hiçbir şey çevrilmez.

Hangi giriş ve çıkış biçimleri destekleniyor?

Giriş: .docx, .doc, .docm, .dot, .dotx, .dotm, .rtf, .odt, .ott, .txt, .html, .htm, .mhtml ve .xml. Çıkış: DOCX (varsayılan), DOC, RTF, ODT, PDF, HTML ve TXT. İngilizce bir sözleşmeyi çevirip hukuk ekibi için doğrudan PDF'e aktarmak iki değil, tek adımdır.

Yapay zekâ uzun bir belgenin ortasında takılırsa ne olur?

Belge bağımsız gruplar halinde çevrilir; bu yüzden başarısız tek bir grup yalnızca o paragraf öbeğini etkiler — ve bunlar boş dönmek yerine özgün metnini korur. Her zaman kullanılabilir bir dosya alırsınız. Sonuç kartı kaç paragrafın çevrildiğini gösterir; bazıları atlandıysa yeniden çalıştırmanız yeterlidir.

Çeviri belgemin tonuna uyar mı?

Evet. Çeviri motoruna üslubu koruması talimatı verilir — resmi bir sözleşme resmi, gündelik bir not gündelik çevrilir. Sayılar, tarihler, para birimi simgeleri, URL'ler, e-posta adresleri ve marka adları çevrilmek yerine birebir taşınır.

Dosya boyutu veya sayfa sınırı var mı?

Her seferinde bir dosya, en fazla 100 MB. Bu, uzun sözleşmeleri, tam kılavuzları ve kitap uzunluğundaki el yazmalarını kapsar. Daha büyük belgeler yalnızca daha uzun sürer, çünkü her paragraf birinci sınıf bir yapay zekâ modeli tarafından çevrilir.

Bu gerçekten ücretsiz mi? İşin püf noktası nedir?

Gerçekten ücretsiz. Kayıt yok, filigran yok, günlük sınır yok, birkaç belgeden sonra ödeme duvarı yok. Ücretsiz araçlar markamızı tanıtır; altyapıyı, ileri düzey kullanıcılar için ücretli bir Excel otomasyon eklentisiyle finanse ederiz. Verilerinizi satmıyor ve reklam göstermiyoruz.