🚀The world's best VBA AI has evolved. ExcelMaster is now an autonomous Agent.Read more →

Traduce un documento de Word. Conserva cada tabla, fuente y salto de página.

Sube un .docx y recíbelo traducido a cualquiera de 16 idiomas, con el diseño intacto. Tablas, encabezados, pies de página, notas al pie e imágenes se quedan exactamente donde estaban. Sin registro, sin marca de agua.

Impulsado por traducción con IA de primer nivel: elige el motor que mejor se adapte a tu documento y bloquea la terminología con tu propio glosario.

  • 🔒 HTTPS de 256 bits
  • ⏱ Borrado automático en 1 hora
  • ✅ Conforme al RGPD
  • 📂 100 MB
  • 🌐 16 idiomas de destino
  • 🧩 Diseño conservado
  • 🚫 Sin marca de agua

La mayoría de los traductores gratuitos aplanan tu documento. Nosotros lo traducimos sin moverlo.

Pasa un contrato por un traductor en línea genérico y recuperas las palabras, pero los bordes de las tablas han desaparecido, las notas al pie se han colado en el cuerpo del texto, los encabezados están en blanco y los saltos de página se han descolocado. El Word Translator de ExcelMaster.ai funciona de otra forma: reescribe el texto dentro de la estructura existente de tu documento, párrafo a párrafo, de modo que cada celda de tabla, encabezado, pie de página, nota al pie, imagen y fuente sobrevive intacta a la traducción. Eliges el idioma de destino entre 16 opciones —incluidos chino simplificado y tradicional, japonés, coreano y cuatro escrituras de derecha a izquierda— y eliges el motor de IA. Añade un glosario opcional para bloquear términos jurídicos, médicos o de marca en todo el archivo. El resultado es un documento de Word terminado que puedes entregar sin reformatear ni una sola línea.

Lo que realmente recibes de vuelta

  • Diseño conservado, no aproximado

    Las tablas mantienen el tamaño de sus celdas y sus bordes. Los encabezados y pies de página siguen anclados a sus secciones. Las notas al pie, las notas al final y los comentarios se traducen en su sitio. Las imágenes, las formas y los saltos de página no se mueven. Recibes un documento traducido, no un muro de texto reflujo.

  • 16 idiomas de destino

    Inglés, chino (simplificado y tradicional), español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, japonés, coreano, turco, además de árabe, hebreo, persa y urdu con representación correcta de derecha a izquierda.

  • Tu elección de motor de IA

    La traducción se ejecuta en un modelo de IA de primer nivel. Si un motor malinterpreta una pieza de jerga jurídica, cambia a otro y vuelve a procesar el documento: sin atarte a un único traductor.

  • Bloqueo de terminología por glosario

    Sube un CSV de dos columnas con términos de origen y destino. Cada coincidencia se traduce exactamente como la especificaste, anulando la elección predeterminada de la IA, para que «fuerza mayor», un nombre de producto o un término médico se mantenga coherente de la primera página a la última.

  • Derecha a izquierda hecho correctamente

    Traduce al árabe, hebreo, persa o urdu y los párrafos, las tablas y los textos se invierten a la dirección de derecha a izquierda. Se acabó el árabe que se lee de izquierda a derecha como una salida de máquina defectuosa.

  • Salida en DOCX, DOC, RTF, ODT, PDF, HTML, TXT

    Consérvalo editable como DOCX, o exporta un PDF sellado para enviarlo directamente a un cliente o a un abogado, sin un paso de conversión aparte.

Tres pasos hasta un documento traducido

  1. 1Suelta tu documento de Word en el área de subida: .docx, .doc, .rtf, .odt, .txt y .html funcionan todos.
  2. 2Elige el idioma de destino y el formato de salida. Deja el idioma de origen en detección automática o abre Avanzado para adjuntar un glosario.
  3. 3Haz clic en «Traducir documento». Cuando termine, descarga el resultado y ábrelo en Word: el diseño está exactamente como lo dejaste.

Por qué el Word Translator de ExcelMaster.ai deja atrás al resto

  • Consciente de la estructura, no copiar y pegar

    Los traductores genéricos tratan tu documento como una larga cadena de texto. Nosotros recorremos la estructura real del documento —cuerpo, tablas, encabezados, pies de página, notas al pie— y traducimos cada párrafo en su sitio, para que nada se desmorone ni se reflujo.

  • Elige el motor de IA para la tarea

    Un contrato jurídico, un folleto de marketing y un manual técnico no se traducen mejor todos en el mismo modelo. Poder elegir el motor —en lugar de quedarte con uno— es la diferencia entre una traducción aprovechable y rehacerlo todo.

  • Bloqueo de glosario para los términos que importan

    Los nombres de marca, los términos jurídicos especializados y el vocabulario médico son justo donde la traducción automática se desvía. Un glosario obliga a cada uno de ellos a la redacción que aprobaste, en todo el documento.

  • Soporte real de derecha a izquierda

    El árabe, el hebreo, el persa y el urdu necesitan invertir la dirección del texto, no solo intercambiar las palabras. Fijamos la dirección de párrafos y tablas para que el archivo traducido se lea correctamente en Word.

  • Gratis, sin registro, sin marca de agua, siempre

    Sin cuenta, sin límite diario, sin marca de agua estampada en la salida, sin muro de pago tras unos pocos documentos. Un archivo de 100 MB cada vez, todos los días, gratis.

  • Los archivos se eliminan automáticamente tras una hora

    Tu archivo subido y el resultado traducido se eliminan de nuestros servidores automáticamente en el plazo de una hora. Nunca registramos el contenido de los archivos ni compartimos tus documentos con terceros.

Preguntas frecuentes

¿La traducción conserva de verdad mi formato?

Sí. En lugar de extraer tu texto y pegar una traducción de vuelta, reescribimos cada párrafo dentro de la estructura existente del documento. Las celdas de tabla mantienen sus dimensiones, los encabezados y pies de página siguen en sus secciones, las notas al pie y los comentarios se traducen en su sitio, y las imágenes y los saltos de página no se mueven. La tarjeta de resultado te indica cuántos párrafos se tradujeron y confirma que el diseño se conservó.

¿A qué idiomas puedo traducir?

Dieciséis: inglés, chino simplificado, chino tradicional, español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, japonés, coreano, turco, árabe, hebreo, persa y urdu. Los cuatro últimos son escrituras de derecha a izquierda y la dirección del documento se invierte automáticamente.

¿Mis archivos salen del navegador?

Sí: la traducción se ejecuta en nuestro backend para que la reescritura consciente de la estructura y el motor de IA puedan trabajar de forma fiable. Los archivos se cifran en tránsito, se procesan en un trabajador en la nube protegido y se eliminan automáticamente en el plazo de una hora. Nunca registramos el contenido de los archivos ni compartimos tus documentos.

¿Para qué sirve el glosario y cuándo debería usarlo?

Un glosario es una lista de pares de términos de origen y destino. Cuando lo activas, cada aparición de un término de origen se traduce exactamente a la redacción de destino que especificaste, anulando la predeterminada de la IA. Úsalo para nombres de marca, nombres de producto, términos jurídicos especializados y vocabulario médico: cualquier cosa que deba mantenerse coherente y fiel al mensaje en todo el documento.

¿En qué formato debe estar el CSV del glosario?

CSV de texto sin formato, dos columnas: primero el término de origen y luego el de destino, un par por línea. Una fila de encabezado opcional que empiece por «source» se ignora. Hasta 200 entradas. Puedes subir un archivo o pegar los pares directamente en el panel Avanzado.

¿Puedo traducir un documento protegido con contraseña?

Sí. Suéltalo como cualquier otro archivo. Si el documento está cifrado, lo detectamos, devolvemos una señal «needs_password» y la página te pide la contraseña de apertura. La contraseña se envía por TLS, nunca se almacena y nunca se registra. Cancela el aviso y no se traduce nada.

¿Qué formatos de entrada y salida son compatibles?

Entrada: .docx, .doc, .docm, .dot, .dotx, .dotm, .rtf, .odt, .ott, .txt, .html, .htm, .mhtml y .xml. Salida: DOCX (predeterminado), DOC, RTF, ODT, PDF, HTML y TXT. Traducir un contrato en inglés y exportarlo directamente a PDF para el abogado es un paso, no dos.

¿Qué pasa si la IA se atasca a mitad de un documento largo?

El documento se traduce en lotes independientes, así que un único lote fallido solo afecta a ese grupo de párrafos, y esos conservan su texto original en lugar de volver en blanco. Siempre obtienes un archivo aprovechable. La tarjeta de resultado muestra cuántos párrafos se tradujeron; si se omitieron algunos, basta con volver a procesarlo.

¿La traducción coincidirá con el tono de mi documento?

Sí. El motor de traducción tiene la instrucción de conservar el registro: un contrato formal se traduce con formalidad, un memorándum informal de manera informal. Los números, las fechas, los símbolos de moneda, las URL, las direcciones de correo y los nombres de marca se trasladan literalmente en lugar de traducirse.

¿Hay un límite de tamaño de archivo o de páginas?

Un archivo cada vez, hasta 100 MB. Eso abarca contratos largos, manuales completos y manuscritos de extensión de libro. Los documentos más grandes simplemente tardan más, porque cada párrafo lo traduce un modelo de IA de primer nivel.

¿Esto es de verdad gratis? ¿Cuál es el truco?

Es de verdad gratis. Sin registro, sin marca de agua, sin límite diario, sin muro de pago tras unos pocos documentos. Las herramientas gratuitas presentan nuestra marca; financiamos la infraestructura con un complemento de pago de automatización de Excel para usuarios avanzados. No vendemos tus datos ni mostramos anuncios.