🚀The world's best VBA AI has evolved. ExcelMaster is now an autonomous Agent.Read more →

Traduci un documento Word. Mantieni ogni tabella, font e interruzione di pagina.

Carica un .docx e ricevilo tradotto in una delle 16 lingue, con il layout intatto. Tabelle, intestazioni, piè di pagina, note a piè di pagina e immagini restano esattamente dove erano. Senza registrazione, senza filigrana.

Realizzato con traduzione IA di alto livello: scegli il motore adatto al tuo documento e blocca la terminologia con il tuo glossario.

  • 🔒 HTTPS a 256 bit
  • ⏱ Eliminazione automatica in 1 ora
  • ✅ Conforme al GDPR
  • 📂 100 MB
  • 🌐 16 lingue di destinazione
  • 🧩 Layout conservato
  • 🚫 Senza filigrana

La maggior parte dei traduttori gratuiti appiattisce il tuo documento. Noi lo traduciamo sul posto.

Fai passare un contratto in un traduttore online generico e riavrai le parole — ma i bordi delle tabelle sono spariti, le note a piè di pagina sono crollate nel corpo del testo, le intestazioni sono vuote e le interruzioni di pagina si sono spostate. Il Word Translator di ExcelMaster.ai funziona diversamente: riscrive il testo all'interno della struttura esistente del tuo documento, paragrafo per paragrafo, così che ogni cella di tabella, intestazione, piè di pagina, nota a piè di pagina, immagine e font sopravviva intatto alla traduzione. Scegli la lingua di destinazione tra 16 opzioni — comprese cinese semplificato e tradizionale, giapponese, coreano e quattro scritture da destra a sinistra — e scegli il motore IA. Aggiungi un glossario facoltativo per bloccare termini legali, medici o di marca in tutto il file. Il risultato è un documento Word finito che puoi consegnare senza riformattare una sola riga.

Cosa ricevi davvero indietro

  • Layout conservato, non approssimato

    Le tabelle mantengono le dimensioni delle celle e i bordi. Intestazioni e piè di pagina restano agganciati alle loro sezioni. Note a piè di pagina, note di chiusura e commenti vengono tradotti sul posto. Immagini, forme e interruzioni di pagina non si spostano. Ottieni un documento tradotto, non un muro di testo riformattato.

  • 16 lingue di destinazione

    Inglese, cinese (semplificato e tradizionale), spagnolo, francese, tedesco, italiano, portoghese, russo, giapponese, coreano, turco — oltre ad arabo, ebraico, persiano e urdu con corretta resa da destra a sinistra.

  • Il motore IA a tua scelta

    La traduzione gira su un modello di IA di alto livello. Se un motore interpreta male un pezzo di gergo legale, passa a un altro e rilancia il documento — nessun vincolo a un unico traduttore.

  • Blocco della terminologia tramite glossario

    Carica un CSV a due colonne con termini di origine e destinazione. Ogni corrispondenza viene resa esattamente come l'hai indicata, ignorando la scelta predefinita dell'IA — così «forza maggiore», un nome di prodotto o un termine medico resta coerente dalla prima all'ultima pagina.

  • Da destra a sinistra fatto correttamente

    Traduci in arabo, ebraico, persiano o urdu e i paragrafi, le tabelle e i segmenti di testo vengono ribaltati nella direzione da destra a sinistra. Basta arabo che si legge da sinistra a destra come un output di macchina difettoso.

  • Output in DOCX, DOC, RTF, ODT, PDF, HTML, TXT

    Mantienilo modificabile come DOCX, oppure esporta un PDF sigillato da inviare direttamente a un cliente o a un legale — senza un passaggio di conversione separato.

Tre passaggi verso un documento tradotto

  1. 1Trascina il tuo documento Word nell'area di caricamento — .docx, .doc, .rtf, .odt, .txt e .html funzionano tutti.
  2. 2Scegli la lingua di destinazione e il formato di output. Lascia la lingua di origine sul rilevamento automatico, oppure apri Avanzate per allegare un glossario.
  3. 3Clicca su «Traduci documento». Al termine, scarica il risultato e aprilo in Word — il layout è esattamente come l'hai lasciato.

Perché il Word Translator di ExcelMaster.ai lascia indietro gli altri

  • Consapevole della struttura, non copia-incolla

    I traduttori generici trattano il tuo documento come una lunga stringa di testo. Noi percorriamo la struttura reale del documento — corpo, tabelle, intestazioni, piè di pagina, note a piè di pagina — e traduciamo ogni paragrafo sul posto, così che nulla crolli o si riformatti.

  • Scegli il motore IA adatto al compito

    Un contratto legale, una brochure di marketing e un manuale tecnico non si traducono tutti al meglio sullo stesso modello. Poter scegliere il motore — invece di esserne vincolati a uno — è la differenza tra una traduzione utilizzabile e un rifacimento.

  • Blocco del glossario per i termini che contano

    Nomi di marca, termini tecnici legali e lessico medico sono proprio dove la traduzione automatica devia. Un glossario costringe ognuno di essi alla formulazione che hai approvato, in tutto il documento.

  • Vero supporto da destra a sinistra

    Arabo, ebraico, persiano e urdu richiedono di invertire la direzione del testo, non solo di scambiare le parole. Impostiamo la direzione di paragrafi e tabelle così che il file tradotto si legga correttamente in Word.

  • Gratuito, senza registrazione, senza filigrana, per sempre

    Nessun account, nessun limite giornaliero, nessuna filigrana stampata sull'output, nessun paywall dopo pochi documenti. Un file da 100 MB alla volta, ogni giorno, gratis.

  • I file vengono eliminati automaticamente dopo un'ora

    Il tuo caricamento e il risultato tradotto vengono rimossi dai nostri server automaticamente entro un'ora. Non registriamo mai il contenuto dei file e non condividiamo mai i tuoi documenti con terze parti.

Domande frequenti

La traduzione mantiene davvero la mia formattazione?

Sì. Invece di estrarre il tuo testo e reincollare una traduzione, riscriviamo ogni paragrafo all'interno della struttura esistente del documento. Le celle delle tabelle mantengono le dimensioni, intestazioni e piè di pagina restano sulle loro sezioni, note a piè di pagina e commenti vengono tradotti sul posto, e immagini e interruzioni di pagina non si spostano. La scheda dei risultati indica quanti paragrafi sono stati tradotti e conferma che il layout è stato conservato.

In quali lingue posso tradurre?

Sedici: inglese, cinese semplificato, cinese tradizionale, spagnolo, francese, tedesco, italiano, portoghese, russo, giapponese, coreano, turco, arabo, ebraico, persiano e urdu. Le ultime quattro sono scritture da destra a sinistra e la direzione del documento viene invertita automaticamente.

I miei file lasciano il browser?

Sì — la traduzione gira sul nostro backend affinché la riscrittura consapevole della struttura e il motore IA possano lavorare in modo affidabile. I file sono crittografati in transito, elaborati su un worker cloud protetto ed eliminati automaticamente entro un'ora. Non registriamo mai il contenuto dei file e non condividiamo mai i tuoi documenti.

A cosa serve il glossario e quando dovrei usarlo?

Un glossario è un elenco di coppie di termini di origine e destinazione. Quando lo attivi, ogni occorrenza di un termine di origine viene tradotta esattamente con la formulazione di destinazione che hai indicato, ignorando quella predefinita dell'IA. Usalo per nomi di marca, nomi di prodotto, termini tecnici legali e lessico medico — tutto ciò che deve restare coerente e fedele al messaggio in tutto il documento.

In che formato deve essere il CSV del glossario?

CSV in testo semplice, due colonne: prima il termine di origine, poi quello di destinazione, una coppia per riga. Una riga di intestazione facoltativa che inizia con «source» viene ignorata. Fino a 200 voci. Puoi caricare un file o incollare le coppie direttamente nel pannello Avanzate.

Posso tradurre un documento protetto da password?

Sì. Trascinalo come qualsiasi altro file. Se il documento è crittografato, lo rileviamo, restituiamo un segnale «needs_password» e la pagina ti chiede la password di apertura. La password viene inviata tramite TLS, mai memorizzata e mai registrata. Annulla la richiesta e nulla viene tradotto.

Quali formati di input e output sono supportati?

Input: .docx, .doc, .docm, .dot, .dotx, .dotm, .rtf, .odt, .ott, .txt, .html, .htm, .mhtml e .xml. Output: DOCX (predefinito), DOC, RTF, ODT, PDF, HTML e TXT. Tradurre un contratto in inglese ed esportarlo direttamente in PDF per il legale è un passaggio, non due.

Cosa succede se l'IA si blocca a metà di un documento lungo?

Il documento viene tradotto in lotti indipendenti, così un singolo lotto fallito interessa solo quel gruppo di paragrafi — e questi mantengono il testo originale anziché tornare vuoti. Ottieni sempre un file utilizzabile. La scheda dei risultati mostra quanti paragrafi sono stati tradotti; se alcuni sono stati saltati, basta rilanciare.

La traduzione rispetterà il tono del mio documento?

Sì. Il motore di traduzione ha l'istruzione di preservare il registro — un contratto formale viene tradotto formalmente, un promemoria informale in modo informale. Numeri, date, simboli di valuta, URL, indirizzi e-mail e nomi di marca vengono riportati alla lettera anziché tradotti.

C'è un limite di dimensione del file o di pagine?

Un file alla volta, fino a 100 MB. Copre contratti lunghi, manuali completi e manoscritti della lunghezza di un libro. I documenti più grandi richiedono semplicemente più tempo, perché ogni paragrafo è tradotto da un modello di IA di alto livello.

È davvero gratuito? Qual è la fregatura?

È davvero gratuito. Niente registrazione, niente filigrana, niente limite giornaliero, niente paywall dopo pochi documenti. Gli strumenti gratuiti presentano il nostro marchio; finanziamo l'infrastruttura con un componente aggiuntivo a pagamento di automazione Excel per utenti avanzati. Non vendiamo i tuoi dati e non mostriamo pubblicità.